< Job 8 >
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
„Пынэ кынд врей сэ ворбешть астфел ши пынэ кынд вор фи кувинтеле гурий тале ка ун вынт путерник?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Оаре ва рэстурна Думнезеу дрептул? Сау ва рэстурна Чел Атотпутерник дрептатя?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Дакэ фиий тэй ау пэкэтуит ымпотрива Луй, й-а дат пе мына пэкатулуй.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
Дар ту, дакэ алерӂь ла Думнезеу, дакэ роӂь пе Чел Атотпутерник,
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
дакэ ешть курат ши фэрэ приханэ, атунч, негрешит, Ел ва вегя асупра та ши ва да ынапой феричиря локуинцей тале невиновате.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Векя та пропэшире ва фи микэ фацэ де чя де май тырзиу.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Ынтрябэ пе чей дин нямуриле трекуте ши я аминте ла пэцания пэринцилор лор.
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Кэч ной сунтем де ерь ши ну штим нимик, зилеле ноастре пе пэмынт ну сунт декыт о умбрэ.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Ей те вор ынвэца, ыць вор ворби ши вор скоате дин инима лор ачесте кувинте:
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
‘Креште папура фэрэ балтэ? Креште трестия фэрэ умезялэ?’
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Фиинд ынкэ верде ши фэрэ сэ се тае, еа се усукэ май репеде декыт тоате ербуриле.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Аша се ынтымплэ тутурор челор че уйтэ пе Думнезеу, ши нэдеждя челуй нелеӂюит ва пери.
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Ынкредеря луй есте здробитэ, ши сприжинул луй есте о пынзэ де пэянжен.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Се бизуеште пе каса луй, дар ну есте таре; се принде де еа, дар ну цине.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Кум дэ соареле, ынверзеште, ышь ынтинде рамуриле песте грэдина са,
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
ышь ымплетеште рэдэчиниле принтре петре, пэтрунде пынэ ын зидурь.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Дар, дакэ-л смулӂь дин локул ын каре стэ, локул ачеста се ляпэдэ де ел ши зиче: ‘Ну штиу сэ те фи куноскут вреодатэ!’
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Ятэ, аша сунт десфэтэриле пе каре и ле адук кэиле веций луй; апой дин ачелашь пэмынт рэсар алций дупэ ел.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Ну, Думнезеу ну ляпэдэ пе омул фэрэ приханэ ши ну окротеште пе чей рэй.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Ба ынкэ, Ел ыць умпле гура ку стригэте де букурие, ши бузеле ку кынтэрь де веселие.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”