< Job 8 >
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“Por quanto tempo você vai falar estas coisas? Será que as palavras de sua boca serão um vento forte?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Será que Deus perverte a justiça? Ou será que o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Se seus filhos tiverem pecado contra ele, ele os entregou na mão de sua desobediência.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
Se você quiser buscar a Deus com diligência, faça sua súplica ao Todo-Poderoso.
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
Se você fosse puro e íntegro, certamente agora ele despertaria para você, e fazer prosperar a habitação de sua retidão.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Though seu início foi pequeno, no entanto, seu último fim aumentaria muito.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
“Por favor, informe-se sobre as gerações passadas. Saiba mais sobre o aprendizado de seus pais.
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(Pois nós somos apenas de ontem, e não sabemos nada, porque nossos dias na terra são uma sombra).
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Não lhe ensinarão, diga-lhe, e proferir palavras do coração deles?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
“O papiro pode crescer sem lama? Os juncos podem crescer sem água?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Enquanto ainda está em seu verde, não cortado, ele murcha antes de qualquer outra palheta.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não vai ficar de pé. Ele se agarrará a ela, mas ela não perdurará.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Ele está verde antes do sol. Seus rebentos saem ao longo de seu jardim.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Suas raízes estão enroladas ao redor da pilha de rochas. Ele vê o lugar das pedras.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Se ele for destruído de seu lugar, então o negará, dizendo: “Eu não o vi”.
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Eis aqui a alegria de seu caminho. Fora da terra, outros irão brotar.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
“Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Ele ainda vai encher sua boca de risos, seus lábios com gritos.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.