< Job 8 >

1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

< Job 8 >