< Job 8 >
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.