< Job 8 >

1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
"Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."

< Job 8 >