< Job 8 >
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."