< Job 8 >
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Doth El pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
If thou wouldest seek unto El betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
So are the paths of all that forget El; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Behold, El will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.