< Job 8 >
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
But if you pray to God and ask for his help,
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Won't they teach you and explain what they know?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”