< Job 8 >

1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >