< Job 8 >
1 Bildad de Chouha prit la parole et dit:
書亞人比勒達回答說:
2 Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 "Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。