< Job 7 >

1 Ah! Certes, l’homme sur terre a une corvée de soldat, ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 Il est tel qu’un esclave qui aspire à un peu d’ombre, un mercenaire qui attend son salaire.
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 C’Est ainsi que j’ai eu en partage des mois de misère et qu’on m’a compté des nuits de souffrance.
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 Lorsque je suis couché et que je dis: "Quand me lèverai-je?" la soirée s’allonge, et je suis rassasié d’insomnies jusqu’à l’aube matinale.
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 Mon corps est revêtu de vermine et de croûtes terreuses, ma peau est crevassée et se dissout.
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 Mes jours s’enfuient, plus rapides que la navette, et s’évanouissent sans espoir.
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 Souviens-toi ô Dieu, que ma vie est un souffle: mon œil ne verra plus le bonheur.
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 Le regard qui m’a aperçu ne se posera plus sur moi tu me fixes de ton regard, et c’en est fait de moi.
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 La nuée se dissipe et disparaît; ainsi celui qui descend au Cheol n’en remonte plus. (Sheol h7585)
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol h7585)
10 Il ne retourne plus dans sa maison, et sa demeure ne le reconnaît plus.
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 Aussi ne mettrai-je pas de frein à ma bouche: je veux parler dans la détresse de mon esprit, me plaindre dans l’amertume de mon âme.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je donc la mer ou bien un monstre marin, que tu poses une barrière autour de moi?
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 Quand je m’imagine que mon lit me consolera, que ma couche enlèvera quelque peu de ma douleur,
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions,
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 de sorte que mon âme souhaite une fin violente, préférant le trépas, à ce corps misérable.
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 Je suis plein de dégoût: je ne vivrai pas éternellement, donne-moi quelque relâche, car mes jours ne sont qu’un souffle.
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 Qu’est-ce que le mortel que tu le prises tant et portes ton attention sur lui?
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 Pourquoi lui demander des comptes chaque matin et l’éprouver à tout instant?
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 Jusqu’à quand refuseras-tu de te détourner de moi et de me laisser respirer assez de temps pour avaler ma salive?
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 Si j’ai failli, qu’ai-je fait contre-toi, ô sévère gardien des hommes? Pourquoi me prendre comme ta cible et faire que je sois à charge à moi-même?
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 Que ne pardonnes-tu ma faute, que n’effaces-tu mon péché? Bien vite je serais couché dans la poussière: tu me chercherais, et je n’y serais plus.
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.

< Job 7 >