< Job 5 >
1 Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
“Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
2 Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
3 J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
5 Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
6 Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
7 Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
8 Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
“Oysa ben Tanrı'ya yönelir, Davamı O'na bırakırdım.
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
16 L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
17 Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
“İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
19 Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
25 Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
“İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”