< Job 5 >
1 Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
2 Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
3 J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
6 Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
7 Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.