< Job 5 >

1 Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< Job 5 >