< Job 5 >
1 Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
Call if you want, but who is going to answer you? Which angel are you going to turn to?
2 Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
Surely anger slays the fool and jealousy kills the simple.
3 J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
I have seen a fool growing strong, but I immediately cursed his house.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
His sons are never safe; they are crushed in court with no one to defend them.
5 Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
The hungry eat everything he has harvested, taking even that protected by a thorn hedge, while others look to steal his wealth.
6 Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
For evil doesn't come from the dust; neither does trouble grow from the earth.
7 Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
But human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.
8 Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
If it were me, I would go to God and put my case before him.
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
He is the one who does amazing, incredible things; miracles that can't be counted!
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
He gives rain to the earth and sends water to the fields.
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
He exalts the humble, and rescues those who mourn.
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
He traps the wise in their own clever thinking, and the schemes of twisted people are cut short.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
In the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
But God is the one who saves from their cutting remarks, and the poor from the actions of the powerful.
16 L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
As a result those who are helpless have hope, and the wicked have to shut their mouths!
17 Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
See how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
For he causes pain but he provides relief; he wounds but his hands heal.
19 Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
He will save you from many disasters; a multitude of evils will not affect you.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
In times of famine he will rescue you from death, and in times of war he will save you from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
You will laugh at violence and famine; you won't be afraid of wild animals—
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
for you will be at peace with the stones of the field and the wild animals will be at peace with you.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
You will be certain that your home is safe, for you will go to where you live and find nothing missing.
25 Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
You will also be sure that you will have many children; your descendants will be like the grass of the earth.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
You will live to a ripe old age like a sheaf of grain when it is harvested.
27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
Look, we've examined it, and it's true! Listen to what I'm saying and apply it to yourself!”