< Job 5 >

1 Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
3 J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
5 Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
6 Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
7 Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
8 Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
16 L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
17 Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
19 Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
25 Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.

< Job 5 >