< Job 5 >

1 Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
2 Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
3 J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
5 Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
6 Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
7 Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
8 Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
16 L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
17 Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
19 Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
25 Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。

< Job 5 >