< Job 41 >
1 Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 Fera-t-il un pacte avec toi? L’Engageras-tu comme un esclave perpétuel?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Personne n’est assez téméraire pour l’exciter: qui donc oserait me tenir tête, à moi?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Je ne passerai pas sous silence ses membres, le détail de ses exploits, la beauté de sa structure.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 L’Attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 Pour lui, le fer est comme de la paille, l’airain comme du bois pourri.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 Le fils de l’arc ne le met pas en fuite, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Comme du chaume aussi lui paraît la massue, il se rit du sifflement des dards.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Son ventre est garni de tessons pointus, il promène comme une herse sur le limon.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."