< Job 41 >
1 Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
3 Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
4 Fera-t-il un pacte avec toi? L’Engageras-tu comme un esclave perpétuel?
Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
5 Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
6 Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
7 Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
9 Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
10 Personne n’est assez téméraire pour l’exciter: qui donc oserait me tenir tête, à moi?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
12 Je ne passerai pas sous silence ses membres, le détail de ses exploits, la beauté de sa structure.
I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
13 Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
14 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
15 Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
16 Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
They are joined one to another, So that no air can come between them.
17 L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
19 De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
20 De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
21 Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme.
His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
22 Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
24 Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
25 Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
26 L’Attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse.
The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
27 Pour lui, le fer est comme de la paille, l’airain comme du bois pourri.
He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 Le fils de l’arc ne le met pas en fuite, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
29 Comme du chaume aussi lui paraît la massue, il se rit du sifflement des dards.
Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
30 Son ventre est garni de tessons pointus, il promène comme une herse sur le limon.
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
31 Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
33 Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.
He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.