< Job 41 >

1 Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Fera-t-il un pacte avec toi? L’Engageras-tu comme un esclave perpétuel?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Personne n’est assez téméraire pour l’exciter: qui donc oserait me tenir tête, à moi?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Je ne passerai pas sous silence ses membres, le détail de ses exploits, la beauté de sa structure.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 L’Attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Pour lui, le fer est comme de la paille, l’airain comme du bois pourri.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Le fils de l’arc ne le met pas en fuite, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Comme du chaume aussi lui paraît la massue, il se rit du sifflement des dards.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Son ventre est garni de tessons pointus, il promène comme une herse sur le limon.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< Job 41 >