< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
“Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
“Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”

< Job 40 >