< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?

< Job 40 >