< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Job svarade HERREN och sade:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?