< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Dios siguió hablando a Job.
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Job respondió al Señor:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.

< Job 40 >