< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?