< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< Job 40 >