< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?