< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Da svarte Job Herren og sa:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?