< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!