< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?