< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
And the Lord went on, and said to Job:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Then Job answered the Lord, and said:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

< Job 40 >