< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
And Jehovah answered Job and said,
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
And Job answered Jehovah and said,
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Job 40 >