< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
Tlungthang te a ho a? Cawtkung aka tluung te Pathen loh doo nawn saeh,” a ti nah.
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Kai n'kosinah coeng he. Namah te metlam kan thuung eh? Ka kut he ka ka dongla ka puei mai coeng.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Te phoeiah BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a voek tih,
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Hlang bangla na pumpu te yen laeh. Nang kan dawt vaengah kai m'ming sak.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Hoemdamnah neh na oeknah te oi laeh lamtah mueithennah neh rhuepomnah te bai laeh.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Na thinpom thintoek te sah laeh. Thinthah boeih te so lamtah anih te kunyun sak laeh.
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Behemoth te namah neh kan saii tih saelhung bangla sulrham ka cah coeng ke.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
A thadueng te a cinghen ah, a thahuem te a bungko kah thanal dongah om coeng ke.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
A rhuh te rhohum tuicawn bangla, a songrhuh khaw thi boeng bangla om.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Tlang kah cakkoi te anih taengla a phueih uh tih kohong mulhing boeih te pahoi luem uh.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Yinhnuk ah hlip hmuila capu neh nongtui dongah yalh.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Anih te hlip kah a hlipkhup loh a dah tih anih te soklong tuirhi loh a vael.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Tuiva loh a kawt akhaw a tamto moenih. Jordan loh a ka a hoh pa akhaw a omtoem.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Anih te a mik neh a loh tih hlaeh neh a hnarhong a toeh a?