< Job 40 >

1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
“Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
“Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?

< Job 40 >