< Job 4 >

1 Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
2 Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
3 Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
4 Tes paroles relevaient celui qui trébuchait, les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.
Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
5 Et maintenant que le malheur te visite, tu te décourages; il met la main sur toi, et tu es consterné!
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
6 Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
7 Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
8 Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
9 Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
10 Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements: les dents du lionceau sont brisées.
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
11 La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
12 Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive: mon oreille en saisit un léger murmure.
Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
13 Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
14 Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
15 Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
16 Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis 'le faible son d’une voix:
Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
17 "L’Homme me fut-il dit peut-il être juste devant Dieu? Le mortel peut-il être pur au gré de son Créateur?
Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
18 Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs; jusque dans ses anges il constate des défaillances!
Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
19 Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver?
А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
20 Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
21 Ah! Le fil qui les soutenait est rompu: ils meurent, sans avoir acquis la sagesse!
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.

< Job 4 >