< Job 4 >
1 Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
[If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Tes paroles relevaient celui qui trébuchait, les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Et maintenant que le malheur te visite, tu te décourages; il met la main sur toi, et tu es consterné!
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements: les dents du lionceau sont brisées.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive: mon oreille en saisit un léger murmure.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis 'le faible son d’une voix:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 "L’Homme me fut-il dit peut-il être juste devant Dieu? Le mortel peut-il être pur au gré de son Créateur?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs; jusque dans ses anges il constate des défaillances!
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver?
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
20 Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
21 Ah! Le fil qui les soutenait est rompu: ils meurent, sans avoir acquis la sagesse!
Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.