< Job 4 >
1 Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
提幔人以利法回答說:
2 Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Tes paroles relevaient celui qui trébuchait, les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Et maintenant que le malheur te visite, tu te décourages; il met la main sur toi, et tu es consterné!
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements: les dents du lionceau sont brisées.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive: mon oreille en saisit un léger murmure.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis 'le faible son d’une voix:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 "L’Homme me fut-il dit peut-il être juste devant Dieu? Le mortel peut-il être pur au gré de son Créateur?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs; jusque dans ses anges il constate des défaillances!
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver?
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Ah! Le fil qui les soutenait est rompu: ils meurent, sans avoir acquis la sagesse!
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。