< Job 4 >

1 Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
2 Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
3 Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
4 Tes paroles relevaient celui qui trébuchait, les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.
Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
5 Et maintenant que le malheur te visite, tu te décourages; il met la main sur toi, et tu es consterné!
Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
6 Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
7 Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
8 Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
9 Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
10 Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements: les dents du lionceau sont brisées.
Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
11 La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
12 Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive: mon oreille en saisit un léger murmure.
Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
13 Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
14 Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
15 Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
16 Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis 'le faible son d’une voix:
A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
17 "L’Homme me fut-il dit peut-il être juste devant Dieu? Le mortel peut-il être pur au gré de son Créateur?
Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
18 Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs; jusque dans ses anges il constate des défaillances!
A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
19 Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver?
Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
20 Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
21 Ah! Le fil qui les soutenait est rompu: ils meurent, sans avoir acquis la sagesse!
Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?

< Job 4 >