< Job 38 >

1 L’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 Quel est celui qui dénigre les desseins de Dieu par des discours dépourvus de sens?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Ceins donc tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 Qui a fixé ses dimensions, si tu le sais, ou qui a tendu sur elle le cordeau?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 Qui a fermé la mer avec des portes, quand elle sortit jaillissante du sein maternel,
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes;
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 quand je brisai son élan par mes barrières et lui posai des verrous et des portes,
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 et que je lui dis: "Jusqu’ici tu viendras et non au-delà: ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?"
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l’aurore,
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 pour qu’elle saisisse les bords de la terre et en rejette les méchants en une secousse?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 Quand elle paraît, la terre se transforme comme l’argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement.
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l’abîme?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 Les portes de la mort se sont-elles dévoilées devant toi? As-tu vu l’entrée du royaume des ombres?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 As-tu mesuré l’immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 Quel chemin mène à la demeure de la lumière, et où est l’habitation des ténèbres,
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison?
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 Es-tu entré dans les trésors de la neige, as-tu aperçu les dépôts de la grêle,
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 que je tiens en réserve pour les temps de détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 Quelle est la voie par où se disperse la lumière, par où le vent d’Est se répand sur la terre?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 Qui a creusé des rigoles à l’averse, une route à l’éclair sonore,
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 pour arroser des régions inhabitées, le désert où il n’y a pas d’hommes,
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l’herbe nouvelle des prairies?
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 De quel sein sort la glace, et le givre du ciel, qui l’a enfanté?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 Est-ce toi qui fais paraître les planètes en leur temps et qui diriges la Grande-Ourse avec ses petits?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 Te suffit-il d’élever ta voix vers la nuée, pour qu’elle t’envoie des masses d’eau?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: "Nous voici?"
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 Qui pourrait dénombrer les nuages avec sagacité, et qui incline les amphores du ciel,
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 Est-ce toi qui poursuis la proie pour le lion, qui assouvis la voracité des lionceaux,
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 lorsqu’ils sont tapis dans leurs tanières ou se tiennent aux aguets dans les fourrés?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture?
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”

< Job 38 >