< Job 38 >
1 L’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Quel est celui qui dénigre les desseins de Dieu par des discours dépourvus de sens?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Ceins donc tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Qui a fixé ses dimensions, si tu le sais, ou qui a tendu sur elle le cordeau?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Qui a fermé la mer avec des portes, quand elle sortit jaillissante du sein maternel,
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes;
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 quand je brisai son élan par mes barrières et lui posai des verrous et des portes,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 et que je lui dis: "Jusqu’ici tu viendras et non au-delà: ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?"
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l’aurore,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 pour qu’elle saisisse les bords de la terre et en rejette les méchants en une secousse?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 Quand elle paraît, la terre se transforme comme l’argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l’abîme?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Les portes de la mort se sont-elles dévoilées devant toi? As-tu vu l’entrée du royaume des ombres?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 As-tu mesuré l’immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Quel chemin mène à la demeure de la lumière, et où est l’habitation des ténèbres,
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Es-tu entré dans les trésors de la neige, as-tu aperçu les dépôts de la grêle,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 que je tiens en réserve pour les temps de détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Quelle est la voie par où se disperse la lumière, par où le vent d’Est se répand sur la terre?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Qui a creusé des rigoles à l’averse, une route à l’éclair sonore,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 pour arroser des régions inhabitées, le désert où il n’y a pas d’hommes,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l’herbe nouvelle des prairies?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 De quel sein sort la glace, et le givre du ciel, qui l’a enfanté?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Est-ce toi qui fais paraître les planètes en leur temps et qui diriges la Grande-Ourse avec ses petits?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Te suffit-il d’élever ta voix vers la nuée, pour qu’elle t’envoie des masses d’eau?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: "Nous voici?"
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Qui pourrait dénombrer les nuages avec sagacité, et qui incline les amphores du ciel,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Est-ce toi qui poursuis la proie pour le lion, qui assouvis la voracité des lionceaux,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 lorsqu’ils sont tapis dans leurs tanières ou se tiennent aux aguets dans les fourrés?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.