< Job 37 >

1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.

< Job 37 >