< Job 37 >

1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”

< Job 37 >