< Job 37 >
1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.