< Job 37 >
1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.