< Job 37 >

1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.

< Job 37 >