< Job 37 >
1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.