< Job 37 >
1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.