< Job 37 >
1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it].
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.