< Job 37 >

1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.

< Job 37 >