< Job 37 >

1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
Takéť se i nad tím děsí srdce mé, až se pohybuje z místa svého.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země.
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému.
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají.
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým.
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského.
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními?
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost.
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen.
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje,
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva.
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce.

< Job 37 >